English - Idioms and Phrases meaning in Hindi

  • Hobson’s Choice- कोई विकल्प नहीं [no choices accept one (accept or neglect)]
  • Hue & Cry- शोर शराबा (noise)
  • Get rid off- छुटकारा पाना (Get rid off )
  • Talk of town- चर्चित चीज़े (spot light articles)
  • A bad egg- ऐसा व्यक्ति जिसका विश्वास न किया जा सके                                   
  • Leep / jump in the dark- अँधेरे में तीर चलाना / तुक्का मरना
  • Leave in the lurch- मुसीबत में साथ छोडना
  • Egg someone in- बहुत ज्यादा सर पर चढ़ाना
  • Put all the eggs in one basket- सब कुछ दाव पर लगाना
  • Paint the town red- शराब के साथ मौज करना (enjoy with alcohol)
  • Go nuts- पागल हो जाना 
  • Go bananas- पागलों  की तरह बर्ताव करना (behave like crazy)
  • See eye to eye- किसी के साथ सहमत हो जाना (to agree with someone)
  • Use sledgehammer to crack a nut- सुई की जगह तलवार उपयोग करना (unnecessary effort)
  • Nine days wonder- चार दिन की चान्दनी
  • Wonders never cease- आज सूरज कहाँ से निकला?
  • By all- हर तरह से
  • By any- किसी भी तरह से
  • Burns the fingers - अपने ही पैरो पर कुल्हाड़ी मरना
  • Cloak and dagger- रहस्यमय या संदिग्ध (for mysterious or suspicious)
  • Smell the rat- दाल में कुछ काला
  • Something is fishy- कुछ गड़बड़ हैं
  • See through some ones sleeves- किसी की चालाकी को भांप लेना
  • At daggers drawn- खून के प्यासे / कट्टर दुश्मन
  • Snake in the grass- आस्तीन का सांप (Hidden enemies)
  • At 11th floor- एक दम आखिरी समय (Last time)
  • Cock and bull story- मनगढ़ंत कहानी (excuses)
  • Coin a story- झूठी कहानी
  • A dark horse- छुपारुस्तम
  • Pandora’s box- मुसीबतों का पहाढ़
  • Mammon’s pot- कुबेर का खजाना
  • Pay through nose- किसी वस्तु के लिए बहुत ज्यादा भुगतान करना
  • Fish out of water- बहुत ज्यादा तकलीफ में
  • Fish in troubled water- मज़बूरी का फायदा उठाना
  • Put oil in troubled water- किसी के गुस्से को शांत करना (Control the anger)
  • Fan the flame- आग को भड़का देना
  • Turn the table- बजी पलट देना
  • Turn the coat- दल बदलू (Change the side)
  • Pick holes in others coat- दूसरे के अन्दर कमियां ढूँढना (Pick fault of others)
  • Cut your coat according to the cloth- जितनी चादर उतना ही पैर फैलाना
  • Put spoke in other’s wheel- रूकावट डालना / आगे बढ़ने से रोकना
  • Keep the powder dry- किसी काम के लिए हर समय तैयार रहना 
  • Fly in the soup- रंग में भंग / कबाब में हड्डी
  • Fly in the ointment- दूध में पड़ी मक्खी
  • On cloud nine- बहुत खुश होना
  • On 7th heaven- सातवें असमान पर होना / बहुत खुश होना
  • Once in a blue moon- ईद का चाँद होना / कभी कभी मिलना
  • A wet blanket- मुसीबत / दुःख का कारन (cause of problem / sorrow)
  • When bulls fight crops suffer- गेहूँ में घुन पिसना
  • From the frying pan into the fire- आसमान से गिरे खजूर पर अटके
  • The pot calling the kettle black- उल्टा चोर कोतवाल को डांटे
  • A bad workman blames his tools- नाच न जाने आंगन टेढ़ा
  • Apple pie order- हर चीज़ व्यवस्थित रूप से
  • At sixes and sevens- अस्त व्यस्त / तितर बितर
  • Bone of contention/ Apple of discord- झगड़े की जड़
  • The raining cats and dogs- मूसलाधार बारिश
  • Walk and chew gum- एक साथ कई कम करना (become multitasking at a point)
  • Chips of the same block- एक ही थाली के चट्टे बट्टे
  • Birds of a feather flock together- चोर चोर मौसेरे भाई
  • Bite the hand beat you- जिसमें खाना उसी में छेद करना
  • Cry over spilt milk- अब पछताए होत क्या जब चिड़िया चुग गई खेत
  • Make hay while the sun shines- बहती गंगा में हाथ धुलना
  • Telling your grand to suck the eggs- मेरी बिल्ली मुझसे ही म्याऊ
  • A rolling Stone- एक जगह पर न टिके / धोबी का कुत्ता

Comments